Кладовка Левконои

14.10.2009

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 10:14

hshbgtopfall

Статьи. Оглавление:


Мои научные открытия и мысли

…как это было? Разные воспоминания о совке и не только


Живописные заметки о картинах, художниках, и картинных галереях и вообще об культурном и высоком

Хозяйственные заметки

.

.

.

08.10.2009

джамбулизация

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 14:17

Что такое джамбулизация литературы?

Литературные мистификации и фальсификации, вроде уже рассмотренной нами Гузлы, или бессмертного Пруткова – изначально были прежде всего игрой. Хотя и не всегда очень веселой (как в случае с Черубиной). Но в ХХ веке в СССР обнаружилась новая грань этого явления: джамбулизация (термин Е. Витковского), то есть фальсификация народных поэтических произведений, никогда не существовавших в оригинале.
Что же это такое и зачем оно?

Среди народных и классических литератур народов, населявших «широку страну нашу родную», были литературы малые, были и великие, в том числе и значительно более древние, чем русская и европейская. Достаточно вспомнить Низами, Навои, Саят-Нова, Руставели и т.д. Были и грандиозные эпосы – «Калевала», «Манас», «Гэсэр», «Олонхо».
Но в те времена нужно было убедительно оправдать лозунг «жить стало лучше, жить стало веселее», причем повсеместно. А в СССР жили сотни разных народов и народностей, и нужно было показать, что процветают все поголовно. И продемонстрировать дружбу народов так, чтобы ни у кого не было сомнения – дружат все!

От всех до единого населявших СССР народов потребовались «национальные классики»: от народов Дагестана, Урала, Алтая, Тувы, Сибири, Дальнего Востока, Крайнего Севера, Киргизии, евреев Белоруссии… Было приказано: немедленно найти правильную литературу этих народов; если литература неправильная – поправить. Если не было… Но все ответственные на местах были заинтересованы, чтоб была и чтоб правильная.
И она появилась. Даже на таких языках, на которых говорило несколько десятков пастухов и неграмотных горцев. Особенно много малых народов было в Дагестане и в Средней Азии. На некоторых языках говорили совсем немногие сотни человек.
Впрочем, такие языки оказались даже удобнее.

Хотя и настоящие народные поэты тоже существовали, конечно, но пускать такое дело на самотек оказалось нельзя. Мало ли чего этот акын там из головы напишет? Народные литературы – дело тонкое, прихотливое, надо и язык в совершенстве знать, чтобы разобраться, что они там пишут, и историю… А исполнителями высочайшей воли были временщики-наместники: сегодня он первый секретарь ЦК республики, а завтра, глядь, и банно-прачечным трестом заведует. А бывало и наоборот, и еще как бывало. Где же им было найти досуг – с ашугами разбираться?

Поэтому национальные литературы народов СССР делались так. Сначала писался «перевод» с достаточно оптимистичным и идеологически выдержанным содержанием, потом кое-как изготавливался «оригинал» на языке автора, а потом подбирался и подходящий автор, которого и объявляли «народным поэтом». Валом повалила народная поэзия о прекрасной народной власти, которая освободила народ от антинародных врагов народа и дала народу новую жизнь и народную культуру. Появились «переводы» поэм и песен, сказаний и легенд о великом батыре Сталине, за которыми даже приблизительно не было никакого оригинала.

Все были довольны: партии была нужна правильная литература – народная по форме, социалистическая по содержанию, а поэтам нужна была работа и гонорары…
Вот так и воплощался в жизнь великий план создания «советской многонациональной литературы». За Гамзатова писал переводчик Козловский, за Джамбула и Токтогула – Всеволод Рождественский, за Алима Кешокова – Яков Шведов. Вдохновенные стихи чувашской поэтессы Эмине писала переводчица Ирина Озерова (правда, базируясь на материалах подлинного чувашского народного творчества). Кто-то писал за Сулеймана Стальского и так далее – сейчас не всех можно установить, потому что когда (как нередко случалось) переводчика репрессировали – исчезала и его подпись. Это и была «джамбулизация» национальных литератур. Семен Липкин (замечательный поэт и переводчик) хорошо назвал переводы тех лет – «переводы нового типа». Где в них оригинал, где перевод – сказать было невозможно.

(Такая же картина была и в музыке – настоящие народные музыканты были либо истреблены (см. статью о кобзарях), либо не смогли быстро подстроиться к новым требованиям, поэтому были мобилизованы безработные композиторы всех степеней талантливости. Им были выданы указания, и работа закипела. Композиторы засели за работу – и полились национальные оперы, балеты и кантаты. На идеологически верные, правильные сюжеты: про угнетение до революции, освобождение в процессе революции и разоблачение вредителей – после революции. Все это было, конечно, украшено национальными рюшечками и оборочками: арыки, кишлаки, саксаулы и аксакалы. Опусы подписывались именем какого-нибудь национального кадра, которому доставалась слава, а авторы получали свое натурой и тоже не горевали. Им доставался хороший кусок хлеба с маслом и возможность рассказывать на кухне, что эти нацкадры «до сих пор вытирают пальцы об халат»).

Воля и сила народа воистину творили дивные дива.
Понадобились еврейские поэты, писавшие на идиш, чтобы показать, что у нас нет антисемитизма, – появились. Или вот, например, потребовался казахский поэт – нашелся Джамбул. О нем стоит поговорить подробнее

В 1936 году первый секретарь ЦК Компартии Казахстана тов. Мирзоян приказал – «найти к первой декаде Казахстана в Москве такого же старого, как Сулейман Стальский (дагестанский поэт), акына». Джамбулу тогда был 91 год. Его приодели, подготовили к приему в ЦК. Вот его официальная биография:

Джамбул Джабаев (1846–1945) – казахский народный поэт-акын.
Родился в семье бедного кочевника. Пел под аккомпанемент домры в стиле толгау (речитатив). В конце 19 – начале 20 вв. он неоднократно участвовал в соревнованиях акынов (айтысах) и побеждал в них. Славился как мастер обличительных песен.
После Октябрьской революции в творчестве уже широко известного к тому времени акына появляются новые темы – «Гимн Октябрю» (1936), «Моя Родина» (1936), «В Мавзолее Ленина» (1936), «Ленин и Сталин» (1936), «Баллада о наркоме Ежове» (1937), «Клим батыр» (1936), «Наш Киров» (1939), «Великий Сталинский закон» (1936) – о сталинской конституции и т.д.

Фигура девяностолетнего Джамбула подавалась в образе восточного мудреца-аксакала, приветствующего новый строй и его людей. С 1938 Джамбул – депутат Верховного Совета Казахской СССР, награжден Орденом Ленина. При этом акын безвыездно жил в своем селе. Писал он только по-казахски, над переводом его песен на русский язык и языки народов СССР работал целый коллектив – П.Кузнецов, К.Алтайский, М.Тарловский и др. На события Великой Отечественной войны Джамбул откликнулся широко растиражированными патриотическими произведениями – «Ленинградцы, дети мои!» (1941), «В час, когда зовет Сталин» (1941) и т.д. В 1941 он становится лауреатом Сталинской премии.
Джамбул умер 22 июня 1945 в Алма-Ате на 99-м году жизни. В его честь был назван город в Казахстане.

Джамбул, народный акын Казахстана, орденоносец

ПЕСНЯ О БАТЫРЕ ЕЖОВЕ

Нас солнечный Сталин повел за собою,
И родина стала страною героев,
Каких не рождалось в замученных странах
При белом царе, при султанах и ханах.

Я славлю героя, кто видит и слышит,
Как враг, в темноте, подползая к нам, дышит.
Я славлю отвагу и силу героя,
Кто бьётся с врагами железной рукою.

Я славлю батыра Ежова, который,
Разрыв, уничтожил змеиные норы,
Кто встал, недобитым врагам угрожая,
На страже страны и её урожая.

Будь орденом Ленина вечно украшен,
Наш зоркий хранитель заводов и пашен.
И пусть моя песня разносит по миру
Всесветную славу родному батыру.

А вот что говорил о нем Д.Д. Шостакович:

«Сама история появления на свет нового великого поэта очень, на мой вкус, типична. И поучительна. Русский поэт и журналист, работавший в 30-е годы в казахской партийной газете (она выходила на русском языке) принес туда несколько стихотворений. Он сказал, что записал их со слов какого-то народного певца-казаха и перевел. Партийный руководитель Казахстана прочел стихи «неизвестного поэта» в газете. И дал команду: разыскать. И чтоб срочно написал песнопение в честь Сталина. Кинулись к журналисту: где твой поэт? Тот стал отнекиваться. Видят, парень соврал. А из беды-то надо выходить. Да и «народный казахский поэт» Сталину все равно нужен для восхвалений. Кто-то вспомнил, что видел подходящего живописного старика: играет на домбре и поет, на фото должен получиться хорошо. По-русски старик ни слова не знает, конфуза не будет. Просто надо ему дать ловкого «переводчика».
Так разыскали Джамбула. Срочно сочиненное от его имени восхваление Сталину было отправлено в Москву. Сталину ода понравилась. Это было самое главное. Так вот и началась новая и невиданная жизнь Джамбула Джамбаева.
И все оказалось, понимаете ли, выдумкой. То есть, конечно, Джамбул Джамбаев как таковой существовал. Переводы, значит. Вот только оригиналов не было. Потому что Джамбул был, может быть, и хороший человек. Но вот поэтом он не был. То есть, может быть и был. Но это никого не интересовало. Потому что русские так называемые переводы несуществующих творений Джамбула сочинялись русскими поэтами. И они, поэты эти, даже не спрашивали у великого народного певца разрешения. А если бы и хотели спросить, то не смогли бы. Потому что переводчики ни слова по-казахски не понимали. А Джамбул ни слова не знал по-русски.

За Джамбула трудилась целая бригада русских стихотворцев. Среди них весьма знаменитые: Симонов, например. И уж они-то конъюнктуру знали хорошо. И писали так, что вождю и учителю нравилось. Разумеется, больше всего о нем, о Сталине. Но и подручных не забывали. Например, Ежова. Писали они торопливо, много. Когда кто-нибудь из «переводчиков» выдыхался, его заменяли новым. Свеженьким. И, таким образом, производство не останавливалось. Фабрику эту прикрыли только со смертью Джамбула.

Но у великого гротеска есть оборотная – трагическая сторона. Может быть, этот несчастный Джамбул был и в самом деле великим поэтом? Ведь он что-то такое бренчал на своей домбре. Что-то напевал. Но никого это не интересовало…
»

Итак, что же означает термин «джамбулизация»? Он описывает явление, когда СНАЧАЛА пишется как-бы-перевод произведения, а потом под этот перевод изготавливается «оригинал». А зачастую и автор несуществовавшего оригинала тоже был подставным.

Явление возникло в 30-е годы и вполне соответствовало духу того безумного времени – времени искаженной логики и перевернутой нравственности, времени Павликов Морозовых и замученных слепых кобзарей.


Впервые опубликовано http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-13945/

10.09.2009

…С какой вы планеты? Вся правда про жаворонков и сов

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 22:08

Конечно, о проблеме сов и жаворонков уже не раз писали. И серьезные научные гипотезы (что-то про гены), но в основном – насчет того, как переделаться из совы в жаворонка. По этому поводу могу высказать два соображения.

Во-первых, само наличие таких рецептов (и полное отсутствие советов «как из жаворонка стать совой») показывает, что мир заточен под жаворонков. Рецептов, как научиться рано вставать – полным-полно: кто советует вставать постепенно, кто – вскакивать сразу, кто думать по утрам о приятном, другие заботятся, чтобы с вечера все было приготовлено и т.д. и т.п. Об этих советах я скажу ниже. Но нигде, никогда ни разу не видела я советов – как переучиться с жаворонка на сову. Совиные привычки почему-то считаются сплошным недостатком и вредом!

То же касается и общественного порядка. Несчастная сова и пикнуть не смеет, если сосед в 7 утра начинает сверлить стены или врубает на всю катушку гнусную музыку. Он в своем праве. А попробуйте завести дрель в 23.05 – и к вам понесутся соседи с веником наперевес, а в продвинутых странах могут и полицию вызвать. Что это, как не ограничение в правах?

Все обязательное и необходимое – работа, учеба, сдача анализов в поликлинике и т.д. – начинается несообразно рано, и никаких там разговоров про свободные графики, как правило, не происходит. Что есть, конечно, жесткая дискриминация сов, и ходят слухи, что где-то в мифических зарубежных странах с этой дискриминацией уже борются, но, как всегда, это не там, где я. У нас несчастные совы должны включаться в трудовой процесс, когда они еще ползают, как таракан по плинтусу, а вечером им не дают оторваться по полной «правила поведения в быту после 23 часов».

Во всем мире совиное роковое самочувствие по утрам, как правило, расценивается как лень или как следствие какого-то особо аморального образа жизни, и вызывает либо укоризненное покачивание головой и угрожательным пальцем, либо фривольно-гривуазное подмигивание. Мол, знаем, чего это ты сонный, небось ночью квасил и зажигал! Что особенно досадно, когда ничего этого ни в одном глазу не было. Так что даже и заговаривать об утреннем недомогании бывает себе дороже.

Сов терроризируют с детства, тыча им в глаза «хорошего внучка соседки», который уже встал, рассказывают бодряцкие стишки про петушка и раннюю пташку, и т.д. В детсаду их уталкивают спать как раз тогда, когда они еле-еле начинают просыпаться, и тиранят уже за то, что они не спят. В школе первыми уроками обычно ставят трудные дисциплины, а под конец дня – всякое пение-рисование. Все это продолжается и дальше… но совы все это знают и сами, а жаворонкам все равно не понять. Есть, правда, еще так называемые голуби, которые могут приспособиться и так и эдак – ну им хорошо.

А во-вторых, внимательно прочитав все советы и рекомендации, я поняла главную суть этих рецептов: чтобы стать жаворонком, надо им быть. То есть нужно быстро и рано вставать – и привыкнешь. «Рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знать», «кто рано встает, тому бог дает» и т.д. Вариант: завести младенца, и он уж приучит рано вставать.

Скажу сразу, и пусть простят меня авторы методических разработок: это мираж. Я вставала рано и в одно и то же время с раннего детства, до школы, в школу, после школы, на фабрику, в университет, на службу… а детей завела даже двоих. И ничего не помогло. Все равно каждое утро это было мучение, кругом были занудливо шумные враги, болело абсолютно все, а мозг просыпался часам к трем и достигал вершины разумности к полуночи-часу, когда хошь не хошь, а надо было идти спать. Дети же коварно оказались совами и спали себе по утрам, как сурки в сырую погоду.
Думаю, что сорока лет непрерывного эксперимента уже достаточно, чтобы понять: система не работает.

Правда, по прошествии этих ужасных мучительных лет оказалось, что один способ безболезненно просыпаться рано утром со свежей головой и без тени желания спать все-таки есть. Все просто: надо, чтобы вам не нужно было вставать! Вот когда я наконец-то забила на работу с ранним вставанием, а все, кто хотел раненько позавтракать, посланы были мною в сад с пожеланием кормиться самостоятельно – вот тут-то мне по утрам резко расхотелось спать. Что само по себе может и неплохо, но обидно.

В образовавшиеся часы утреннего досуга я много и плодотворно размышляла и читала литературу, особо уделяя внимание разделу «фэн-шуй и непознанное», и наконец меня осенило. Люди не просто так делятся на сов и жаворонков. Это потомки разных инопланетян!

Проводились многократные научные опыты: людей помещали в условия, где смена дня и ночи была незаметна, и не давали им часов. Люди сами выбирали, когда им заниматься делами, когда есть, когда спать. И выяснилось, что через месяц такой жизни у некоторых установился 19-часовой суточный ритм, а у некоторых даже 40-часовой. Многие же остановились на 25 часах, что близко к земному циклу.

Объясняю. Что, собственно, такое жаворонок? Это человек, для которого сутки слишком велики. Он быстро входит в бодрое состояние, быстро вырабатывает ресурс активности, и рано хочет спать. У него в 9 вечера – уже ночь. Его сутки короче 24 часов.

А сова? Сова раскачивается долго, и у совы, когда на общественных усредненных часах полдень, – все еще утро. День у нее наступает часов в 6 вечера, а ночь – только глубоко за полночь. Значит, что? Значит, у совы ее внутренние сутки – длиннее!
Еще немного пораскинув умом, мы приходим к выводу, что жаворонки в незапамятные (см. «доисторические») времена явились на Землю с планеты, где сутки длились часов 15, от силы 20. А совы – наоборот, с планеты с 30-36 часовыми сутками. Голуби же, само собой понятно – это уже их потомки от смешанных браков.
Не исключено, что такое смешанное заселение было сделано умышленно – ведь если бы все первобытное племя дружно и одновременно засыпало с заходом солнца, всех быстро покушали бы саблезубые тигры и другие ночные звери. Мудрый межгалактический Мичурин все продумал! (привет креационистам).

Необходимость приспосабливаться к 24-часовому дню играет на руку жаворонкам – вспомните, сколько раз нам в запарке приходилось восклицать: «эх, где бы взять еще пару дополнительных часов в сутках»! Кажется, что тогда можно было бы все успеть. Так вот, у жаворонков эти лишние часы есть. А если с делами относительно спокойно и запарки нет – то жаворонок спокойно может проспать лишние часы и урвать еще кусок дополнительного отдыха, или, если спать не хочется, употребить их на тихие и полезные развлечения и физзарядку. А совы этого подспорья напрочь лишены.

Но у нас, любезные однопланетные совы, есть все-таки слабое утешение. Дело в том, что существует постоянное замедление вращения Земли, вызванное приливным трением. В результате продолжительность солнечных суток увеличивается на 1.5-2 миллисекунды за столетие. Нам, совам, надо просто немного подождать, и тогда уж мы на них отыграемся.

впервые на http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-14851/

09.09.2009

Что есть красота, или А теперь о погоде

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 15:42
Что есть красота, или А теперь о погоде (картины Марины Тиме-Блок)М.Тиме-Блок

Картины Марины Тиме-Блок

…Существует ли красота сама по себе? Или она возникает в тот момент, когда есть тот, кто способен ее оценить и восхититься?

Ясно, что красота – дело тонкое и зависит от ситуации, настроения и вкусов воспринимающего, исторического периода и культурного слоя. «Красивую взял, хаять не буду, – орет персонаж рассказа Драгунского «Волшебная сила искусства», блестяще сыгранный А.Райкиным – красивую: морда во! Глазки маленькие!» В голодных странах красавицами считаются полные, ядреные и краснощекие, а в благополучных страдалицы морят себя голодом и нагуливают «интересную бледность», пока в обморок не хлопнутся. В общем, вопрос это сложный, не сомневаюсь, что об этом написаны тонны философских трудов, и не мне на него замахиваться. Я о погоде.

Замечательное дело – зимний пейзаж с солнышком и снегом. «Мороз и солнце – день чудесный» – диктовала учительница, а двоечник Васька Пупкин страстно шептал: – «Чудесный – Т в середине надо?» – не думаю, что в этот момент у него перед глазами возникали красоты зимнего леса. У меня с грамотностью проблем не было никогда, поэтому я могла и елочки в снегу вообразить, и березу в серебре, и т.д. и т.п.
Но все же бывали моменты, когда материальное (которое первично) преобладало над духовным (которое вторично). В Одессе такое было зимой семьдесят … года. (Старожилы знают, а большинства читателей и на свете-то не было еще… Страшно и писать, какой год!) Я только приехала тогда в Одессу. Жила в общежитии, где обитало много кубинцев и немцев – весело было жить. И тут – обледенение.

Сначала было очень красиво, все деревья – как произведения стеклодува, все сияло и сверкало. На фоне ярко-белого снега – прозрачные ледяные веточки деревьев и кустов. В солнечную погоду все переливается, сверкает, глаз не оторвать. Но потом наступает погода пасмурная – и понимаешь, что в пасмурную, когда серое небо гораздо темнее белой земли, это еще гораздо красивее!

А масса льда все росла…

А потом начали падать деревья и столбы… на автомобили (в лепешку), на провода (сметало как паутинку)… Толстенные столетние акации – так жалко было! Да и страшновато. Были и жертвы.
Света нет, отопления нет, воды нету (замерзла)… Студенты отсутствием воды не
заботились, т.к. пили вино, а умываться и снегом хорошо. А умываться надо было – светильники сделали из масла (плошка с маслом, а в ней закорюка с ватным фитилем), и утром все оказывались с закопченными рожами. На занятия ходили пешком, трамваи встали… полдня на дорогу – эх, молодость – бродили в снегу по колено и хохотали.
Сразу же сделались огромные очереди за хлебом! Науку забросили (темно), а по вечерам пели хором. И романы, конечно, крутили. Ох, и разность потенциалов была, когда возникал роман между немцем и кубинкой! Искры так и летели! Они ведь такие разные…
Но я не об этом, а о том, что с тех пор красота сияющего покрытого льдом дерева в лучах низкого зимнего солнца вызывает теперь у меня не только мысль «как красиво», а скорее мысль «а чем домой добираться».

Второй пример – тоже из тех времен. Наступила золотая осень – что красиво до умопомрачения, тут и разговору быть не может. Красные клены, желтые тополя, зеленая трава, ярко-синее небо… А пурпурный дикий виноград? Одним словом, багрец и золото, и прочее ля-ля-ля. А у нас – дружба с кубинцами и культурный обмен. Интересно было – жуть, мы им свое, они нам про Кубу, танцы, экзотика, а какие они галантные, как они красиво за девушками ухаживали – наши парни просто тюфяки против этих кабальерос. Я даже испанский начала как-то сразу понимать. Амор (ууух!). Но я ж не об этом!..

Короче. Потащила я их в парк. Даже не в парк, а в дендропарк. Осень смотреть и пышное природы увяданье. Ходим, смотрим: багрец, золото – все на месте согласно описи указанного классиком. Хрустальная, но дивная пора и т.д.
- Ну, как, говорю, – красиво?
- Нет, – отвечают огорченные кабальерос разной степени шоколадности, – ужасно.
- ??????!!!!!!!
- Этот лес болен, он умирает… Все листья желтые, это что, болезнь?

Понимаете? Для них, жителей тропического вечного лета, дерево с желтыми листьями – это больное дерево. Чего ж красивого?
- Так осень же! Вы ж в школе учили, что у нас листья на зиму опадают?
- Учили, да. А что, ВООБЩЕ ВСЕ листья опадают? Одновременно?
Потом они, конечно, все поняли, они вообще были очень неглупые и хорошо образованные, просто вот с листвой вышла недоработка – не вмещалось у них в голове, что листья одновременно все опадают и ничего не остается… И поэтому осенние деревья выглядели для них безобразными, желтый парк – больным или побитым каким-то ужасным шелкопрядом.
Вот вам и относительность красоты.

И тут нас посещает мысль: то, что кажется нам абсолютно прекрасным – всем ли понятно оно, или для тропических жителей картины с туманным снегом, сумрачным днем и «рыбьим жиром фонарей» – всего лишь набор пятен?
Вот, например, изумительная туманная зима и сырая осень Марины Тиме-Блок.

… «Люблю писать и натюрморты, и пейзажи», – писала художница. Она объездила всю страну, отовсюду привозила зарисовки, этюды, акварели. «И все же главная моя любовь – это мой родной Ленинград-Петербург. Его рисовать самое большое удовольствие и счастье. В эти работы я вкладываю всю свою душу без остатка», – написала Тиме-Блок в своих воспоминаниях.
Тиме-Блок Марина Георгиевна (1913 – 1999) – русский художник из Санкт-Петербурга, дворянка, племянница Александра Блока. Закончила Высшие женские Бестужевские курсы. Брала уроки рисования у Александра Бенуа. Преподавала основы мастерства в школе при Академии художеств и в Высшем художественном училище им. В.Серова. Учитель известного акварелиста И. Майорова. Первая персональная выставка Тиме-Блок проходила в Ленинграде в 1940 году. Художница участвовала в более 40 всесоюзных, республиканских и зарубежных выставках. В 1999 и 2001 годах две ее посмертные выставки прошли в Москве. Работы Тиме-Блок продавались на многих ведущих западных аукционах мира (см. «Русские художники XVIII – XX веков». Справочник. Автор-составитель Соловьев В.Д. изд. 1994 г. стр. 343, изд. 1996 г. стр. 557).

Зимний Петербург
Зимний Петербург

«М. Тиме-Блок была «тихим» художником, писала пейзажи и натюрморты, сама будучи по сути частью культурного питерского пейзажа, дружа с Улановой, Берггольц, Ахматовой. Училась в Академии художеств, но в Союз художников была принята лишь после сорока лет, в хрущевскую «оттепель», а хорошую мастерскую обрела и того позже, выйдя уже на пенсию». (Игорь Шевелев 2006 г.)

Ну а для нас (кто понимает) – это замечательные картины, конечно. Удивительное сочетание размытости с четкой прорисовкой точно передает картину сырого осеннего тумана, запахи первого морозца, ощущение колючей ледяной пыли и особенную снежную тишину…

Бумага, акварель, смешанная техника.

Городской пейзаж
Городской пейзаж
Город и Луна
Город и Луна

впервые http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-3127/

Как мы с кубинцами романы крутили

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — Метки: , — levkonoe @ 15:26

…В давние годы 70-е (когда многих желающих объяснить мне, что к чему, еще и в проекте не было, а остальные лупили друг друга совочками), в это вот самое время училось у нас много иностранных студентов. Мнения об этом можно было услышать разные: от восхищения интернациональными идеалами, и до раздражения, что они наш хлеб весь переели, воду выпили, девушек соблазнили, да еще и селедку жарили, отчего по общежитию пахло жареной селедкой, и вынести этот запах никакой пролетарский интернационализм не помогал.

Надо сказать, действительно – жарили, особенно лаосцы и вьетнамцы. Но жарили они ее во-первых, от бедности, а во-вторых – нравилась им жареная селедка. Вопрос же неизъяснимого амбре решался простым открыванием повсюду окон, что в нашем теплом климате было просто и радикально. Могу сказать, что лично моя национальная толерантность от селедочного запаха не пострадала, а у кого она пострадала – немного, значит, для этого надо было…
Но мне в годы учебы в Одесском университете довелось больше общаться не с «индокитаем», а с немцами, чехами и кубинцами. Что я вам скажу? Отличные были ребята. Культурные, веселые и дружелюбные. И в быту аккуратные. И толерантные к нашим бытовым недостаткам (а то, может, некоторые думают, что у нас их нету).
В данной заметочке я вообще-то наладилась рассказать о кубинцах. У нас на курсе их было, чтоб не соврать, человек тридцать. Всех цветов: от вполне белокожих, оливковых, шоколадных – и до совершенно черных, как антрацит. И мне еще повезло с двумя ихними девушками в одной комнате проживать. То есть сначала повезло, а в последующие годы я уж сама заявку подавала, чтоб с ними.
Учились они – что бы там ни говорили про кубинскую лень и страсть к развлечениям – как звери. Плохо зная русский язык, писали конспекты плохо, а потом, в общежитии – брали у нас и переписывали заново. Разбирались, вопросы задавали. Старались ужасно. Причем все – не было ни одного бездельника: слишком трудно у них было попасть на учебу за границу. А кроме того, они знали: если кто-то из них, не приведи господь, не доучится, дома ему от партийного начальства мало не будет, да еще и деньги, на него потраченные, взыщут. А денег у них не было – социализм, какие деньги? Они часы наручные у нас первый раз в жизни приобрели на стипендию и гордились ими, как автомобилями.
Потом, говорят, уже в 80-х, появились среди них и лентяи – вероятно, блатные. Система, как обычно, начала трещать и разваливаться под напором пережитков. Но это потом. В 70-х они еще все были энтузиасты – ведь социализм у них был еще совсем новенький. И они очень верили в светлое будущее и справедливый рай для трудящихся при полном государственном распределении всех благ.
Помимо учебы, конечно, были у нас с ними и разговоры – в меру их слабоватого знания русского, каковое с успехом компенсировалось живым желанием язык выучить. И они его выучили – к пятому курсу, когда наши отличники в большинстве сползли на троечки, все наши кубинцы выбились в твердых отличников. Ну, а мы потихоньку начали сами собой понимать испанский, и что интересно, сколько уж лет прошло, а когда ко мне в блог давеча пришел испанский человек – оказалось, что я его кое-как понимаю!
Но самую главную практику обоюдного лингвистического обмена давала, конечно, любовь. А как же? Ведь коллектив девушек у нас был в основном из области, а то и деревенских. Неизбалованных вниманием и куртуазным обхождением. Не всякий деревенский парубок кидается открывать перед девушкой двери, не каждый картинно снимает шляпу при встрече, а уж о кидании плащей под ноги сеньоритам у нас как-то и вообще не слыхивали. А что касается красивых словесных выражений… Нет, наши ребята замечательные, но вот с вербальной составляющей ухаживания у них как-то не очень благополучно. «Ты, Галь, это… тово… ну, в общем, пошли на танцы?» – вот где-то и весь галантерейный набор.
А как ухаживали наши латиносы, как цветисто ухаживали! Какие открытки девушкам писали – я-то знаю, и сама получала, и другие ко мне приходили ошибки править! «У меня был сад, в нем были цветы, но когда я увидел тебя, я понял, что в нем не было цветов», – ну скажите, какая Галя из Великодолиновки устоит перед такой открыткой? А как они танцевали! Ну как танцуют латиноамериканцы – представьте себе сами. Огонь и страсть! И что против ихней самбы-румбы наше топтание впритирку?! До нас ламбада вон когда докатилась, а они еще тогда наших девушек ею совращали.
Вдобавок еще выяснилось такое приятное обстоятельство, что у них, как во многих бедных странах, полнота считалась большим достоинством. И наши малость полноватые девушки, которые привыкли чувствовать себя не самыми красивыми, вдруг оказались королевами! Мир перевернулся и засверкал. Романы цвели бурным цветом.
Надо сказать, что взгляды на брак у них сильно от наших отличаются. Если у нас как-то так спокон веков считается, что надо пораньше выйти замуж, а до того, конечно, ни-ни – кто достался в мужья, с тем век и живи, то у них бурная романтическая деятельность начинается лет в 14-15 (южные дети рано созревают), а вот жениться и замуж выходить они предпочитают лет в 25-28, не раньше.

А что же посередине, спросите вы? Мы тоже спросили, и они ответили: надо пробовать! Их социализм отличался от нашего, собственно, только этим: спокойным отношением к любви. У них это не считалось ничем поганым и неприличным, и в их гостиничные номера не врывались в 23-00 обезумевшие от нравственности коридорные тетушки. Видимо, сказался характер самого Фиделя, который был очень не дурак по женской части, этого не скрывал, и народ это воспринимал на ура. Ему это не помешало быть пламенным коммунистом.

Правда, и коммунизму это не помогло.

Были, конечно, и грустные эпизоды, в частности то, что наши-то комсомольские вожди эту здоровую точку зрения отнюдь не исповедовали, и некоторым девушкам досталось по комсомольской линии. Причем больше всех пострадала как раз та, которая честно собиралась выйти за своего антрацитового кабальеро замуж по всей форме – ее выперли из общаги «за аморалку» и перевели на заочный.

Потом она все равно за него вышла, потому что любовь была совершенно неземная, и смотрелись они рядом зашибительно – белая как лебедь красавица и черный как уголь жених с ослепительной улыбкой.

Но в общем это, конечно, был положительный опыт дружбы народов. И не только из-за романсов. С ними было интересно, они как на подбор все были приветливые, общительные и очень культурные ребята. Возможно, только таких и отбирали для заграницы. Мы дружили в годы учебы, потом переписывались, посылали друг другу фотографии детей, и они даже как-то раз умудрились приехать к нам в гости, ведь после окончания университета они стали там уважаемыми людьми на хороших должностях.
Потом, когда у нас пошла перестройка, гласность и построение капитализма, Фидель зачислил нас в ревизионисты и поссорился. Тогда я и перестала им писать – мало ли что, лучше не рисковать, еще испортишь людям жизнь письмами от «изменников делу коммунизма». Так что теперь не знаю, что с ними всеми стало.
А жаль, хорошие были ребята.
От политики простым людям вообще одни осложнения.


впервые http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-6752

07.09.2009

Как я Пушкину платком махала

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 06:53

Что за название – Старопортофранковская улица?

Это ж язык сломать можно. Даже и просто Портофранковская – и то довольно длинное, а тут еще и старо…?
Но если покопаться в истории, то название перестает быть трудным и становится интересным и полным глубокого содержания. Прямо не название, а историческая повесть.

Пойдем по порядку. Что такое порто-франко? Первое знакомство с этим понятием у большинства читателей происходит в бессмертном «Золотом теленке»:

Все, что бы ни происходило на свете, старики рассматривали как прелюдию к объявлению Черноморска вольным городом. Когда-то, лет сто тому назад, Черноморск был действительно вольным городом, и это было так весело и доходно, что легенда о «порто-франко» до сих пор еще бросала золотой блеск на светлый угол у кафе «Флорида».

Посмотрим в словаре:
Порто-франко (итал. porto franco – свободный порт) – порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров. Порто-франко не входит в состав таможенной территории государства. Часто создаётся при сооружении нового порта с целью привлечения грузов и увеличения товарооборота.

Граф Ланжерон добился статуса порто-франко для Одессы еще в 1817 году. Была проведена граница зоны порто-франко, которая начиналась от моря в районе будущих пересыпских мостов, проходила по нынешней Старопортофранковской, Щепному ряду, Вокзальной площади, Итальянскому бульвару, улице Белинского, Лидерсовскому бульвару и, как говорят в Одессе, обратно подходила к морю близ теперешнего пляжа Ланжерон. Для взимания пошлины по линии порто-франко располагались таможенные заставы.
Известно, что Пушкин въехал в Одессу в 1823 году через таможенную заставу, что располагалась на стыке нынешних Старопортофранковской, Тираспольской и Колонтаевской.

Дом на том самом углу…

Особо доверенным читателям я могу сообщить на ухо, что с моего балкончика как раз открывается прекрасный вид на пересечение Старопортофранковской, Тираспольской и Колонтаевской, так что если бы не каких-то 185 лет разницы, я могла бы помахать ему платочком или кинуть букет.

Нетрудно догадаться, что вокруг любой границы беспошлинного провоза с небеспошлинным всегда возникает некая напряженная кипучесть. Сами понимаете – контрабандисты не дремали. Они приобретали себе дома по обе стороны черты порто-франко, прокладывали между ними подземные ходы (что было легко, потому Одесса, как известно, стоит на катакомбах) – и безо всякой пошлины проносили товары. По этой причине четыре года спустя учредили третью черту порто-франко, а оставшаяся на месте второй широкая полоса земли со временем превратилась в улицу Старопортофранковскую.
По тому времени улица оказалась излишне широкой, и посередине ее начали строить здания: богадельни, лечебницу, гимназию, ночлежные приюты, училища… Так сформировалась параллельная Старопортофранковской улица Внешняя, нынешняя Мечникова. Это единственный в мире случай деления улицы не поперек, а вдоль.

Следуя линии порто-франко, улица гигантской подковой огибала старую часть города, что было страшно неудобно – нумерация домов в Одессе по традиции начинается от моря, а Старопортофранковская пролегала «от моря до моря», и чиновники не придумали ничего лучшего, чем начать нумерацию с двух сторон навстречу друг другу. Можно представить, какая случалась путаница. Поэтому после многолетних, всевозможных и безрезультатных ухищрений улицу разделили еще и поперек. Старопортофранковской она осталась до Привоза, а от него внаправлении Ланжерона появилось несколько улиц, каждой из которых дали свое название.

Здесь было первое в России сионистское общество «Ховевей Цион» . На Старопортофранковской располагалось множество благотворительных, учебных, медицинских учреждений, чей пространный перечень свидетельствует о совершенной уникальности улицы: Общество попечения о больных детях г.Одессы, Общество призрения младенцев и рожениц, Общество вспомоществования нуждающимсяучащимся городского ремесленного училища, Общество вспомоществования нуждающимся ученицам 2-й женской гимназии, приют для призрения младенцев, богадельня, мужская и женская гимназии, пять городских начальных, два городских шестиклассных и одно городское ремесленное училище, школа ремесленных учеников, педагогические и почтово-телеграфные курсы, школа танцев, повивальная школа, класс лепки, городская дезинфекционная камера, кожно-венерологическая клиника Новороссийского университета, Павловский родильный приют и амбулатория Общества попечения о больных детях. (перечень учреждений взят из реферата курсанта Училища №3 ОНЮА «Улицы Одессы» 2003).

А на пересечении Старопортофранковской, Госпитальной, Большой Арнаутской, Прохоровской и Разумовской улиц стоял (и стоит) так называемый бювет: сюда с 1853 года по трубопроводу от именуемого «Большим фонтаном» источника на даче Ковалевского подавалась, как ее разрекламировали, «прозрачная ключевая вода», которую водовозы развозили по всему городу. А потом на Прохоровской площади много лет располагалась толкучка.
Толкучку разогнали в 1925-м, потом Старопортофранковскую улицу переименовали в Комсомольскую, и ее история отошла в область воспоминаний «пикейных жилетов».

Улица действительно длинная, и сейчас на ней тоже много чего хорошего расположено – институты, магазины, офисы, общежития, и так далее, но самое душевное место – это дома напротив роддома: все стены этих домов исписаны огромными самопальными лозунгами мелом и красками: Галочка, спасибо за дочку! Света, спасибо за сына! и даже Вишнюля, спасибо за сынулю! Очень живо и трогательно.

В 1988г. знаток старой Одессы В.А.Чарнецкий предложил возвратить улице хорошее стародавнее название, которое так занимательно раскрывает ее историю из глубины времен.
В настоящее время улица считается границей самой старой части Одессы.

03.09.2009

Какая бывает логика, или Квантором – по оппоненту!

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 09:57
Логика. Волшебное слово. Все могут, поднатужившись, вынести из памяти красивые слова: индукция, дедукция, силлогизм, парадокс. Но что это такое и зачем оно надо? А оно надо, ой как может пригодиться. Если использовать с умом. Бывает, мы их используем и сами об этом не знаем. Но если редко кто признается в отсутствии чувства юмора, то в неумении мыслить логично не признается вообще никто. Остается предположить, что логика есть у каждого, только логики эти – разные.

Какая же бывает логика?
Существует, например, формальная логика. Формальная логика есть исследование умозаключений и доказательств с точки зрения их формы и в отвлечении от их конкретного содержания; её идеи и методы используются как в повседневной практике, например в качестве средства предотвращения логических ошибок, так и в особенности в теории для логического анализа научного знания. Европейская логика, берущая основы еще в трудах Аристотеля и Платона, базируется на принципе исключенного третьего, то есть «если утверждение (А) истинно, то утверждение (не А) – ложно». И наоборот. На Востоке это совершенно не так, но Восток дело тонкое, там одно и то же может одновременно быть и верным и не верным, и вообще не существовать, мы этого трогать не будем…

Бывает диалектическая логика, но адепты этой науки пока еще не договорились ни что такое логика, ни что такое диалектика, ни является ли логика диалектической или диалектика логической, и не образуют ли они в целом значительно более грандиозную диалектологическую диалектологику как науку некоей суперлогики. Оставим в покое этих лапутянских ученых. Нас гораздо больше может заинтересовать житейская логика – еще более трудно формализуемое, но мощное орудие человечества.

Житейская логика приобретается обычно только жизненно-опытным путем. Литературно-рафинированный образец житейской логики в высококонцентрированном виде представлен нам образом мисс Марпл. Мисс Марпл решала сложнейшие загадки и раскрывала преступления, пользуясь житейской логикой, и конкретнее – методом житейской аналогии и житейской логической индукции, т.е. методом от частного – к общему.

В жизни такие чистые образцы как мисс Марпл встречаются редко, но отдельные просветы здравомыслия встречаются где угодно: – Ну все, Петровна, седни уж уксусу не укупить. – Эт почему жа? – А Настька сельпо не откроет. – Эт почему жа? – А вон вишь, ейный Серега в пивную зашел. Надо быть, она щас за ним, домой погонит, а там уж и он ее ухватом укатает. Это и есть индукция: жизнь свидетельствует, что подобные сцены всегда заканчиваются подобным образом, а значит и сегодня нечего ожидать, что Серега пошел в кабак за букетом для Настьки, а потом они вместе пойдут в планетарий…

Наиболее страшно звучит название «математическая логика». А между тем, и ее элементы встречаются нам в реальной житейской жизни ежеминутно. Например, кванторы. Какое страшное слово, правда? А между тем, это очень жизненное понятие, которым мы пользуемся просто-таки ежедневно. Вот например: соседка тетя Соня во дворе высказывает свои эмоции по поводу обхамившей ее кассирши Людки в овощном. Тетя Соня воспользовалась квантором существования: есть (существует) в овощном кассирша-хамка. Как минимум одна – конкретно Людка.

Тут возможны два вида неправильной реакции. Первая: отклик соседки тети Раи: да все они хамки! Это смена квантора существования (некоторые кассирши – хамки) на квантор общности (все кассирши – хамки) – реакция, обусловленная внешней средой и тяжелой жизнью, а именно большим количеством встреченных за долгую жизнь хамоватых кассирш. Как правило, на нее следует здравомыслящий ответ: ну как это все? Вот кассирша Верочка совсем не хамка, такая культурная, милая девочка. Все согласно кивают головами и им ясно, что хотя кассирши-хамки есть, но, к счастью, не все. Здоровым умам понятно: против квантора не попрешь, раз есть Верочка – значит не все хамки! И светлый облик кассирш спасен. Спасибо, Верочка!

Но второй вид неправильной реакции обусловлен причинами внутренними, я бы сказала, внутричерепными, и его победить не так легко. Выглядит он так: тетя Соня делится накипевшим (см. выше), тетя Рая высказывается необоснованно-эмоционально… после чего пенсионер Пафнутьич в полосатой пижаме бросает забивать домино, изображает собой памятник Минину и Пожарскому и спрашивает тетю Раю и тетю Соню: значит, вы утверждаете, что во всей стране нет хороших кассирш?
Тут уж поправить дело сложнее. Дядя тоже четко заменяет квантор существования (существуют кассирши хамки) на квантор общности (все кассирши – хамки), но (внимание – разница!) приписывает это оппоненту. После чего с разной степенью визгливости и вырывания волос из собственной лысины доказывает обратное, потрясая удостоверением почетного дружинника в битве на реке Каяле. На крик сбегаются любопытные, которым что пожар, что прорыв канализации – все потеха, и какие уже там кванторы? Какая логика?

В иные времена такие Пафнутьичи бывали опасны, потому что не орали по дворам, а сразу строчили куда надо: «Гражданка такая-то утверждает, что в СССР нет хорошей торговли», и – сами понимаете, назавтра комнату гражданки уже, глядишь, ему и присудили. Сейчас эти мрачные времена позади, но есть Интернет, куда и сливается пламенное негодование. На радость вновь подросшим толстолобикам, которые лучше всех все знают, везде побывали и всем все разъяснили, но с кванторами у них точно такая же запара…

Некоторые клеветнически утверждают, что существует еще женская логика. На вопрос – что ж это такое, обычно бормочут что-то несусветное, или изображают на лице: «Ну какая у женщин может быть логика, как не женская»? Есть даже мужчинами выдуманный анекдот для иллюстрации этой якобы существующей женской логики: «– Но, дорогая, ты же не совсем права… – Ах, я не права? Я неправду говорю? Я, значит, вру?! Я брешу, как собака? Мама, он меня сукой обозвал!!!!»

Каждому ясно, что никакой специальной женской логики нет, что все это выдумано и что женщины прекрасно пользуются общечеловеческой логикой, только не делают из этого такого шума. Женской логики быть не может, как не бывает женской геометрии, женской геологии или женской аэродинамики. Наука как объект изучения инвариантна по отношению к субъекту, ее изучающему. Смешно даже обсуждать эти древние пережитки патриархата, когда образ женщины включал в себя глупое хихиканье, оборочки и пудреницы. В наше время, время женщин – космонавтов, трактористок, женщин-ученых, бизнес-вумен и даже бизнес-леди все это давно не актуально и годится только для самоутверждения каких-то замшелых недомачо.

И последний вид логики, который мы хотели рассмотреть – это логика мужская. Она очень диалектичная: с одной стороны логика мужчин проста до примитивности (если А, то А , а если В, то В, и все тут), поэтому он спокойно приходит в учреждение за пять минут до закрытия, имея вопрос на час работы, и потом сильно удивляется, что его вежливо послали. А с другой стороны она бывает совершенно неевклидова, что хорошо иллюстрируется опять же анекдотом (приводится в цензурном варианте):
– С тобой гуляла?
– Нет.
– А с тобой?
– Нет.
– А с тобой?
– Тоже нет.
– И со мной нет. Вот блядь!

02.09.2009

Интимные тайны биографии джиннов

Рубрика: статьи К.Ю.Старохамской — levkonoe @ 11:54

Кем на самом деле был Хоттабыч? Интимные тайны биографии джиннов

Кем на самом деле был Хоттабыч? Интимные тайны биографии джиннов

Задумала тут я написать про старика Хоттабыча. И, как всегда, проверила – что на ШЖ уже о нем написано. Оказалось, что в работе уже находится статья Галины Аксеновой «Кто и когда придумал Хоттабыча?», так что изложение основных биографических сведений я могу пропустить, добавив только, что настоящая фамилия автора была Гинзбург, а Лагин – это и есть ЛАзарь ГИНзбург. Еще можно добавить, что кроме «Хоттабыч» и других повестей он написал сценарии к нескольким мультфильмам, самый известный – «Шпионские страсти».

Но вот с двумя положениями этой хорошей и полезной статьи я бы не согласилась:

Читая «Хоттабыча», трудно представить, что автор книги – выходец из бедной еврейской семьи плотогона, который много лет жил в коммуналке.

Насчет коммуналки – по описанию той радости, с которой Волька и его родители переехали в отдельную квартиру, хорошо видно, что «квартирный вопрос» ему очень понятен. А про еврейскую семью – далее увидим, почему.
Заинтересовало же меня вот что: уважаемый Гасан Абдурахман ибн Хоттаб – явно мусульманин. И имя у него арабское, и профессия – джинн из сказок «1001 ночи», и Аллаха он поминает часто, и т.д.: На вопрос о своем занятии до 1917 года он правдиво пишет: «Джинн-профессионал». На вопрос о возрасте – «3732 года и 5 месяцев».

И сам он говорит, что запечатал его в кувшин не кто иной, как Сулейман ибн Дауд, то есть Соломон, сын Давида. Попросту – Соломон Давыдович. Известный укротитель джиннов и легендарный царь Израиля, которому приписывается авторство глав Библии «Песнь Песней» и «Экклезиаст». Соответственно и жил царь Соломон предположительно 3500 лет назад (не будем углубляться в нюансы датировки – это не столь важно).

Вот тут я не могу не вспомнить еврейский анекдот времен Шестидневной войны:
Идет заседание ООН. Выступает Моше Даян.
– Позвольте рассказать одну притчу. Когда пророк Моисей пошел купаться в Мертвом море, у него арабы украли одежду….
– Протестую! – кричит арабский делегат. – Это клевета! Никаких арабов тогда и в помине не было!
– Вот с этого я и хотел бы начать.

Так вот и я о чем. Какие мусульмане 3500 лет назад? При всей моей политкорректности и нежеланию как-либо задеть мусульман (буде таковые это прочтут), все-таки ислам возник в 7 веке нашей эры. (»История ислама«) Есть тут какая-то неувязка с несоответствием дат?
И вот наконец в интереснейшей статье «Старик Хоттабыч нас заметил…» (М.Король) я нашла разгадку – кто ж такой был Хоттабыч по происхождению. Для тех, кому лень или некогда ходить по ссылке, рассказываю вкратце.

В второй редакции книги в эпизоде в цирке говорится:
вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово

а вот в первом варианте было иначе:

вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало»

и вот тут-то самое интересное и есть: «Лехо доди ликрас кало» – стихи, которые каждый богобоязненный еврей с чувством и очень громко распевает каждую пятницу вечером, приветствуя Шабат! И это просто непременно было известно еврейскому мальчику, родившемуся в Витебске в 1903 году.

Есть и еще эпизод, в самолете, помните – Волька с перепугу обзывает Хоттабыча балдой, а потом старается замять неловкость и говорит, что это означает «мудрец». Так вот, баал дат (в европейском произношении балдос) – на иврите «муж истины, веры», то есть именно что мудрец! Хоттабыч, как мы теперь понимаем, это и сам знал, но, услышав такое от Вольки, на всякий случай переспросил. Так что смело используйте это слово в аналогичном контексте – отмазка обеспечена!

В исправленном новом варианте балда остался, но вот намек на пятничную песню пришлось убрать. Однако облик Хоттабыча остался – как две капли воды типичный еврейский дедушка или «пикейный жилет» с Дерибасовской, угол Ришельевской.

Тут надобно отвлечься от религий и вспомнить историю создания книги и фильма «Старик Хоттабыч».

Первая редакция книги написана в 1938 году. Уже после войны, в конце 40-х годов, идеологический отдел ЦК решил, что в «Старике Хоттабыче» не совсем правильно расставлены акценты, и рекомендовал внести соответствующие коррективы. Ослушаться было невозможно, и автор вынужден был ввести «сталинские приметы». В конце 40-х годов, в обстановке государственного антисемитизма и травли, «дела врачей» и тому подобных дел, возражения ЦК для любого писателя были крайне опасны, а для писателя Гинзбурга – тем более. Хорошо, хоть жив остался, скрываясь от ареста, можно сказать, чудом…

Поэтому в новой редакции есть довольно много политически грамотных глав, восхваляющих преимущества социализма, и клеймящих злобных и жадных капиталистов (бастующие итальянцы, двойник мистера Твистера – мистер Вандендаллес, который в буквальном смысле катится в Америку – прозрачный намек на план Даллеса). В первой редакции Женьку в Индии продают в рабство – а когда вышла вторая, английский колониализм в Индии уже был сброшен, поэтому эпизод изменен на чествование Женьки с криками «хинди-руси-бхай-бхай», лозунг того времени, означавший «индийцы и русские братья». Я помню этот лозунг, как и песню «Москва-Пекин». Приметы времени.

Экранизировали вторую редакцию еще на 20 лет позже. В фильме появился Гога-Пилюля, которого Хоттабыч заставил лаять всякий раз, как тот собирался говорить гадости про товарищей (кстати, очень хорошее заклятье – если б его применить к некоторым статьям про писателей и поэтов, было бы крайне любопытно посмотреть, что останется). Зато в рамки сценария не вместился склочный Омар Юсуф и все, что с ним связано. Однако в целом фильм вышел неплохой, хотя говорят, что сам Лагин был им недоволен.

Книга «Старик Хоттабыч» вышла миллионными тиражами, она переведена более чем на 50 языков.

В 2006 году вышел забавный фильм «}{0TT@БЬ)Ч» по повести Сергея Обломова «Медный кувшин старика Хоттабыча», который можно рассматривать как продолжение повести.

Еще очень интересное: беседа на Радио Свобода, ведущий Петр Вайль. Обсуждаются параллели с романом «Мастер и Маргарита» – оказывается, если вдуматься, то они есть, да ведь и написаны эти книги одновременно.

Воистину, есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось даже папарацци. Но это уже совсем другая история…
http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-15227/

« Следующие записи

Не хлебом единым жив человек...

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,